Маг Бачаев о книге «Лодка»

204

В Японии готовится к изданию книга «Лодка», написанная по мотивам реальной истории: в 1947 году, в день депортации местного населения с одного из островов Курильской гряды  японец спас несколько русских детей. Оставаясь на острове спасать чужих детей, он навсегда прощался со своей семьей, которую в эти же минуты депортировали на пароходе, на Хоккайдо, через порт Холмск. Обстоятельства складывались так, что никто кроме него не мог спасти детей и, принимая решение остаться, японец  понимал, что больше никогда не увидит жену и детей.

История рассказана автору сыном одной из спасенных девочек, который обещал умирающей матери найти этого японца.
Я попросила автора книги Мага Бачаева ответить не некоторые вопросы для наших читателей.

 

Маг Бачаев

Маг — автор и сценарист, продюсер из Новосибирска. Опытный медиаменеджер,  в течение 10 лет был главным редактором, продюсером и директором телеканалов , параллельно занимаясь развитием журнала «Космополитен-Сибирь».

С 2009 года начал заниматься своими проектами: продюсировал полнометражный художественный фильм с известными российскими актерами, писал сценарии для сериалов  и полнометражных фильмов, среди которых есть  проект  с участием Арманда Ассанте, Питера ОТула, Майкла Мэдсена, Кэри-Хироюки Тагавы и др.

— Маг, на каком языке выходит твоя книга?
Книга пока выходит только на японском языке. На японский  язык рукопись переведена японкой – преподавателем русской литературы и русского языка одного из японских университетов . Она же выступила в качестве агента, предложив рукопись издательствам.

— Планируется ли презентация книги?

К выходу книги  в Японии будет организована пресс-конференция с участием представителей японских медиа (пресса и телевидение). После издания книги мы  планируем перейти к девелопменту полнометражного художественного фильма и японцы предварительно готовы участвовать в софинансировании проекта.  Вместе  с фильмом  планируется выпуск манги*  (по мотивам книги) с участием одного из известных японских художников. Одновременно с изданием книги будет выпущена коллекция NFT-токенов* по книге (около 800 токенов).

— Живы ли участники событий, описанных в книге?
По инициативе японских партнеров мы решили найти свидетелей и участников событий. И нам это удалось! Одна из спасенных девочек  еще жива, живет на Дальнем Востоке и дала нам интервью. История, случившаяся 75 лет назад, стала легендой ее семьи и, несмотря на свои 84 года, Галина Никитична хорошо помнит все, что случилось в 1947 году.
В конце японского издания будет короткая документальная вставка:  фотографии и два  интервью: Галины  и японца, который  10-летним мальчиком уплывал с острова на том самом пароходе  и помнит эту историю. Пароход, на котором увозили японцев не подошел к пристани, а остался стоять на рейде и семьи с вещами  грузили на пароход грузовыми сетками прямо из лодок. И это осталось одним из самых сильных впечатлений в жизни этого человека.

Еще живы и другие свидетели событий, которые помнят об этой истории.

 После издания книги мы обязательно найдем родственников японца – главного героя моей книги, который оставался на острове спасать детей.

— Это исторические события. Я бы даже сказала, что политически окрашенные…
В книге нет политики, она о судьбе человека и мире, в котором мы живем. О том, что человек – это часть огромного мира,  бОльшую часть которого он не видит, не слышит, и, следовательно —  не понимает.  В сюжете есть две мистические истории, связанные с птицами. Одну, из своей жизни, связанную с тетеревом, Андрей рассказал мне сам (после этой истории он стал вегетарианцем), а вторую — с чайкой, автор придумал , но оказалось, что он угадал ! Из интервью с Галиной Никитичной выяснилось, что именно так все и было в тот далекий осенний вечер. И это тоже удивительно.

— Будет ли у нас шанс почитать твою книгу на английском языке?
Я планировал одновременное издание на русском, японском и английском языках, но события февраля 2022 года резко изменили ситуацию.

В апреле-мае этого года книга выходит на японском языке. Уже в этом году я планирую  представить  рукопись на английском языке  американским и европейским издательствам. Издание на русском языке возможно ( и будет реализовано) только в электронном виде на Амазоне.

Со следующего учебного года книга «Лодка» будет в списках рекомендованной литературы для студентов факультетов русской литературы и русского языка  японских университетов.

Главный герой книги —  японец. Но история эта —  универсальна, она – про общечеловеческие ценности, о возможности мира без границ между людьми.

И я надеюсь, что это интервью станет первым шагом для продвижения книги  к американскому читателю и поиску партнеров в Америке для создания полнометражного фильма в копродукции с Японией.

Манга* — японские комиксы, имеющие корни в раннем японском искусстве.

NFT токен* — невзаимозаменяемый токен – цифровой слепок предмета (картины, видео, музыки, текста) , претендующего на уникальность.

Добавить комментарий